Je me demandais, en fait, si l'expression "Inchallah" avait une connotation particulière ou si son utilisation était toujours appropriée, peu importe le contexte. J'aimerais bien comprendre son poids culturel et historique, au-delà de sa simple traduction littérale.
Merci à tous pour vos éclaircissements et le partage de la vidéo. J'ai pris le temps de la regarder attentivement et ça m'a vraiment aidée à mieux cerner les nuances et les contextes d'utilisation d'"Inchallah". Disons que je vais être plus attentive à l'avenir, même si je pense qu'il est difficile de contrôler totalement l'évolution du langage... mais au moins, je serai plus consciente de ce que j'implique en utilisant cette expression.
Pour résumer, on a exploré la signification d'"Inchallah" (si Dieu le veut), son origine arabo-musulmane et la question de son utilisation par des non-musulmans. Les avis divergent entre ceux qui y voient un risque d'appropriation culturelle et ceux qui privilégient une vision plus ouverte de l'évolution du langage. On a aussi souligné l'importance du contexte et de la compréhension des nuances pour une utilisation respectueuse de l'expression.
Sinon, un truc tout bête, mais qui marche souvent, c'est de se relire à voix haute. Des fois, l'oreille détecte instinctivement si ça sonne juste ou pas. Bon, faut pas être trop fatigué pour que ça marche ceci dit...